伤仲永翻译(伤仲永文言文原文翻译)

80酷酷网    80kuku.com

伤仲永翻译(伤仲永文言文原文翻译)

北宋宰相王安石是王中华(常州中华多宝)的祖先,中华多宝前面一篇文章,写了王安石的生平简介,学习翻译了他的一首诗歌:泊船瓜州。祖先不仅官居宰相而且有很大的文学造诣,在宋朝留下了他文化上的突出成就:

王安石的散文简洁峻切,短小精悍,论点鲜明,逻辑严密,有很强的说服力,充分发挥了古文的实际功用,名列“唐宋八大家”;

王安石的诗“学杜得其瘦硬”,擅长于说理与修辞,晚年诗风含蓄深沉、深婉不迫,以丰神远韵的风格在北宋诗坛自成一家,世称“王荆公体”;

王安石的词写物咏怀吊古,意境空阔苍茫,形象淡远纯朴,营造出一个士大夫文人特有的情致世界。有《王临川集》、《临川集拾遗》等存世。

今天中华多宝学习翻译先祖王安石的一片文言文古文,和大家一起来欣赏王文公的文彩;

古文原文:

【伤仲永】 作者:北宋王安石

金溪民方仲永,世隶耕。仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。

  余闻之也久。明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。令作诗,不能称前时之闻。又七年,还自扬州,复到舅家问焉。曰:“泯然众人矣。”

  王子曰:仲永之通悟,受之天也。其受之天也,贤于材人远矣。卒之为众人,则其受于人者不至也。彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人;今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?

王安石后人,常州王中华(中华多宝)译文(习作):

【为方仲永悲伤】

江西抚州府金溪县有个老百姓叫方仲永,祖祖辈辈是属于以耕种为生的人家。

方仲永出生到了五岁那年,还从来没有读过书,见过写字的毛笔砚台等物品,忽然有一天仲永哭着问家里的大人索要这些东西。

仲永的父亲对此感到非常惊奇,就向附近邻居借来书写的工具来给他。仲永立刻在宣纸上写了四句诗,并且还题写上自己的名字。

方仲永的诗以赡养父母,团结尊敬族人为主题思想。家里大人把方仲永写的诗歌传给全乡的秀才观赏,大家都很惊讶称奇。

从此开始,不管是谁,只要指定事物让方仲永作诗,他就能立刻完成,并且诗的文采和道理都有值得欣赏的地方。以至于整个县的人们对方仲永都感到非常惊奇。渐渐地大家都以宾客之礼对待他的父亲,有的人还花钱求取仲永的诗。方仲永的父亲认为这样有利可图,每天牵着方仲永四处拜访各种各样的人,而没有让方仲永去私塾拜老师学习。

我(王安石)听到这件事也好长时间了。

明道年间,我跟随先父回到自己家乡金溪,在舅舅家见到了方仲永,这时候,他已经十二三岁了。我叫他作诗,写出来的诗句,已经不能与从前的大名气相对同了。

又过了七年,我再次从扬州回金溪老家,又到我的舅舅家去了,问起方仲永的情况,他说:“方仲永已经完全和平常人一样了。”

王安石评论说:方仲永的通晓、领悟能力是上天带来的。他的才能实际上是先天赋予的,而且刚开始,还远远胜过其他有才能的人。

但是,方仲永最终回归为一个普通的人,是因为他后天所受的教育没有跟上去,还没有达到继续深化牢固要求。

像他那样天生聪明,如此有才智的人,没有受到后天的教育,尚且最后又变成了平常人一样的人;那么,现在那些本来就天生不聪明,本来就是普普通通的人,又不肯去努力接受后天的教育,可能连普通人的标准都会达不到啊?

以上译文,中华多宝仅凭7879年高中二年,80年高考又复读一年,学的文言文翻译的水平译出,请全体友友批评指正!

王安石的散文(文言文)赏析,【伤仲永】古文学习和翻译

先祖,宋朝宰相王安石(王文公)像;

王安石的散文(文言文)赏析,【伤仲永】古文学习和翻译

中华多宝常州南门东墩下三槐堂王氏,迁徙沿革;

王安石的散文(文言文)赏析,【伤仲永】古文学习和翻译

王安石的散文(文言文)赏析,【伤仲永】古文学习和翻译

中华多宝属兔子,双子座??,静如处子,动如脱兔;

王安石的散文(文言文)赏析,【伤仲永】古文学习和翻译

中华多宝:阳光,积极,向上;做最好的自己!2021加油

举报评论 81

分享到
  • 微信分享
  • 新浪微博
  • QQ好友
  • QQ空间

上一篇周记题目(小学四年级周记大全)

下一篇红豆与赤小豆的区别(红豆与赤小豆的功效)

点击: