| |
|---|
| 成语解释 | 原指铺张修饰而无实际内容的言语或文辞。后指虚假而动听的话;也指说虚假而动听的话。 |
|---|
| 成语出处 | 宋 朱熹《朱子语类》第20卷:“巧言,即所谓花言巧语,如今世举子弄笔端做文字者是也。” |
|---|
| 成语繁体 | 蘤言巧語 |
|---|
| 成语简拼 | hyqy |
|---|
| 成语注音 | ㄏㄨㄚ ㄧㄢˊ ㄑㄧㄠˇ ㄧㄩˇ |
|---|
| 常用程度 | 常用成语 |
|---|
| 感情色彩 | 贬义成语 |
|---|
| 成语用法 | 联合式;作主语、谓语、状语;含贬义 |
|---|
| 成语结构 | 联合式成语 |
|---|
| 产生年代 | 古代成语 |
|---|
| 成语正音 | 语,不能读作“yù”。 |
|---|
| 成语辨形 | 花,不能写作“华”。 |
|---|
| 成语辨析 | ~和“甜言蜜语”;都可表示用动听的话骗人。但~着重于“花”;可以迷惑人;“甜言蜜语”着重于“甜”;由于动听而使人迷惑。 |
|---|
| 近 义 词 | 心口不一、甜言蜜语、巧舌如簧 |
|---|
| 反 义 词 | 肺腑之言、心口如一、由衷之言 |
|---|
| 成语例子 | 我以为法律上的许多罪名,都是花言巧语,只有一语以包括之,曰:可恶罪。(鲁迅《而已集 可恶罪》) |
|---|
| 英语翻译 | deceiving words |
|---|
| 日语翻译 | 美辞麗句(びじれいく),甘言(かんげん)。甘言を弄(ろう)する,美辞麗句を並(なら)べる,うまいことを言う |
|---|
| 俄语翻译 | пышные словá <говорить медóвые словá> |
|---|
| 其他语言 | <德>honigsüβe Worte im Mund führen <jm Honig um den Mund schmieren><法>paroles flatteuses,spécieuses <flatterie> |
|---|
| 成语谜语 | 彩云;漂亮话 |
|---|
| 歇 后 语 | 说得口吐莲花现;骗得麻雀下地来 |
|---|